热门站点| 世界资料网 | 专利资料网 | 世界资料网论坛
收藏本站| 设为首页| 首页

关于加强就业服务制度化、专业化和社会化工作的通知

作者:法律资料网 时间:2024-06-26 13:06:38  浏览:9964   来源:法律资料网
下载地址: 点击此处下载

关于加强就业服务制度化、专业化和社会化工作的通知

劳动和社会保障部


关于加强就业服务制度化、专业化和社会化工作的通知

劳社部函[2004]103号


各省、自治区、直辖市劳动和社会保障厅(局):

  为贯彻落实胡锦涛总书记在2003年全国再就业工作座谈会上提出的就业服务要实现制度化、专业化和社会化(以下简称“新三化”)的要求,进一步完善就业服务功能,提高就业服务质量和效率,为求职者和用人单位提供便捷高效的服务,更好地促进就业和再就业,现就加强就业服务“新三化”工作通知如下:

  一、各地要高度重视就业服务“新三化”工作,将其作为强化就业服务的重要措施,作为促进下岗失业人员再就业的重要手段,加强领导,与其他各项促进就业措施统筹安排,协调推进。

  二、各省级劳动保障部门应根据《加强就业服务制度化专业化和社会化工作要点》(附后),结合本地实际,制定推进就业服务“新三化”的中期(3年)和年度工作计划,指导各城市制定推进就业服务“新三化”的具体方案并组织实施。此前已列入劳动力市场科学化、规范化、现代化建设推进试点的城市,应将加强就业服务“新三化”工作作为试点重要内容,率先实施。

  三、各地要指导公共就业服务机构按照就业服务“新三化”要求,完善业务流程和工作标准,建立规范的管理和服务制度,加强内部配合和业务工作的衔接,进一步提高就业服务的质量和效率。

  四、为推动工作,我部将制定就业服务“新三化”评估标准,在全国树立一批典型。各地要加强对就业服务“新三化”工作的宣传,及时总结推广基层先进经验,通过典型引路,全面推进就业服务“新三化”工作。

  附件:加强就业服务制度化专业化和社会化工作要点

                                 劳动和社会保障部
                                 二○○四年六月三日

附件

加强就业服务制度、化专业化和社会化工作要点

  为进一步完善就业服务功能,向求职者和用人单位提供便捷高效服务,使就业困难人员切实得到就业援助,更好地促进就业再就业,现就加强就业服务制度化、专业化和社会化工作,提出以下工作要点。

  一、实现就业服务制度化
  落实中发[2002]12号文件要求,将强化就业服务纳入各级政府职责,建立公共就业服务制度。重点完善以下四项具体制度:
  (一)失业人员登记和免费就业服务制度
  完善失业登记办法,建立覆盖各类学校未就业毕(肄)业生、就业转失业人员以及其他失业人员的失业登记制度。建立就业登记、失业登记与就业服务有机衔接的工作流程,加强对失业人员的动态管理。
  落实对全部城镇登记失业人员和下岗职工提供免费职业介绍、对其中就业转失业人员提供免费再就业培训的政策,保证登记失业人员享受免费服务的权利。将公共就业服务资金列入财政预算,使免费服务和培训的经费补贴有稳定的资金来源。同时,按规定从失业保险基金中列支职业培训补贴和职业介绍补贴。
  (二)就业困难群体再就业援助制度
  通过街道社区劳动保障工作平台,对就业困难对象提供个性化就业服务和即时公益性岗位援助。根据当地政府确定的再就业援助任务,设立公共就业服务和公益性岗位开发项目。依托社区对就业困难对象实行专人帮扶,制定专门就业计划。统筹管理政府有关部门开发的公益性岗位,有针对性地开展岗位援助。坚持日常援助与集中援助相结合,使就业援助活动制度化,使各项帮扶措施更具人性化并取得实效。
  (三)政府出资购买服务和培训制度
  完善职业介绍补贴和再就业培训补贴政策。探索建立社会化的招投标办法,制定措施鼓励社会各类就业服务和培训机构为下岗失业人员提供免费服务和培训,形成政府购买就业服务和培训成果的机制。
  (四)公共就业服务统筹管理制度
  公共就业服务在设区的市范围内实行统筹管理。城市统一制定公共就业服务计划;统一设立公共就业服务项目;统一公共就业服务的工作流程和服务规范;统一确定与服务绩效挂钩的专项经费使用办法;统一评估服务项目实施情况;使求职者和用人单位在全市范围内得到统一的服务。

  二、推动就业服务专业化
  围绕服务对象的各种需求,加强公共就业服务机构内部专业化建设,提高就业服务的效率和质量,提高求职者和用人单位的满意度。
  (一)功能多元化
  充分利用现有服务机构和服务设施,最大限度地拓展服务功能,满足劳动力市场供求双方需要。针对不同失业人员群体,有针对性地设立专门的服务项目。拓展服务内容,大力开展多种形式的职业指导、创业培训和创业服务。在坚持对失业人员提供公益性基础服务的同时,发展对社会其他人员的劳动保障事务代理等市场化延伸服务。适应用人单位的需求,在主动开展各类招聘服务的基础上,积极开发人力资源管理代理服务等形式多样的有偿服务项目。
  (二)服务人性化
  树立以人为本的服务理念,切实提高服务质量,使公共职业介绍机构成为当地人民群众信得过、满意度高的服务窗口。以方便服务对象为目标,简化手续,开展求职登记、职业指导、职业介绍、招聘洽谈、培训申请、鉴定申报、档案托管、劳动保障事务代理等“一站式”服务。制定服务标准,规范服务操作。改进服务态度和工作作风,实行“首问负责制”和适应群众需要的灵活服务方式。合理布局服务场所,完善服务设施,营造便利、舒适的服务环境。
  (三)队伍专业化
  加强就业服务工作人员队伍建设。对从业人员普遍开展政策业务和操作技能培训,实行持证上岗。近期突出强化就业服务机构管理人员、职业指导人员、信息网络技术和信息分析人员、街道社区劳动保障工作人员能力建设,建立专业化的工作人员队伍。
  (四)手段信息化
  按“金保工程“要求,完善就业服务信息系统。地级以上城市以“数据集中、服务下延、全市联网、信息共享”为目标,建立全市集中式资源数据库和覆盖市、区、街三级的计算机网络,做到“一点登录,全市查询”,逐步实现就业服务和失业保险业务的全程信息化。有条件的城市建立劳动力市场网站,开展网上招聘求职服务。完善信息公开发布系统和职业供求状况分析制度,在做好供求信息季度报告同时,逐步实现信息综合月报,引导劳动者求职就业和单位合理用人。

  三、促进就业服务社会化
  动员全社会的资源,推动就业服务工作在全社会普及提高,建设统一、开放、公平、诚信的劳动力市场。
  (一)面向社会服务
  公共职业介绍机构要面向全社会各类求职者和用人单位开展服务。将进城务工的农村求职者、高技能人才和高校毕业生等纳入服务范围,为各种类型的用人单位提供服务。
  (二)动员社会资源
  各级劳动保障部门要统筹规划和依法管理各类职业中介机构。要制定措施鼓励发展各类非营利性职业介绍机构和营利性职业介绍机构,发展各种专业性职业中介机构和劳务派遣、职业咨询指导、就业信息服务、职业培训等社会化服务组织,建立社会化的就业服务体系。充分发挥工会、共青团、妇联、残联等社会团体举办的就业服务机构的作用。建立健全职业中介机构运行规则,建立监督检查制度,完善职业中介机构退出机制。开展无虚假信息、争创诚信职业中介机构活动,保持劳动力市场良好秩序。
  (三)接受社会监督
  以顾客满意为就业服务体系建设的最终衡量标准。公开服务标准,实行制度公示,公布举报电话,接受舆论监督。


下载地址: 点击此处下载

卫星地面接收设施接收外国卫星传送电视节目管理办法(附英文)

广播电视部 国家安全部等


卫星地面接收设施接收外国卫星传送电视节目管理办法(附英文)

1990年5月28日,广播电视部、公安部、国家安全部

办法
第一条 为了加强对卫星地面接收设施接收外国卫星传送的电视节目的管理,保障对外经济、科技和文化交流,促进社会主义物质文明和精神文明建设,制定本办法。
第二条 本办法所称卫星地面接收设施接收外国卫星传送的电视节目,是指单位利用已有的卫星地面接收设施或者设置专门的卫星地面接收设施接收与本单位业务工作有直接关系的外国卫星传送的电视节目。
第三条 广播电影电视部负责全国卫星地面接收设施接收外国卫星传送的电视节目的管理工作。
省、自治区、直辖市广播电视厅(局)负责本行政区内卫星地面接收设施接收外国卫星传送的电视节目的管理工作。
第四条 教育、科研、新闻、金融、经贸以及其他确因业务工作需要的单位,可以按照本办法的规定,申请利用已有的卫星地面接收设施或者设置专门的卫星地面接收设施接收外国卫星传送的电视节目。
常住外国人的涉外宾馆(饭店)、公寓确需提供国际金融、商情等经济信息服务的,可以按照本办法的规定,申请设置专门接收外国卫星传送的电视节目的卫星地面接收设施。
接收外国卫星传送的电视节目的卫星地面接收设施,由中国广播电视部门组织提供安装和维修服务。
第五条 申请利用已有的卫星地面接收设施或者申请设置专门的卫星地面接收设施接收外国卫星传送的电视节目,应当具备下列条件:
(一)本单位的业务工作确有接收外国卫星传送的电视节目的必要;
(二)有确定的接收方位、接收内容和收视对象范围;
(三)有符合国家标准的技术设备;
(四)有合格的专职管理人员;
(五)有健全的管理制度。
第六条 利用已有的或者设置专门的卫星地面接收设施接收外国卫星传送的电视节目的单位,应当向省级以上主管部门提出书面申请,经审查同意的,由申请单位报所在省、自治区、直辖市广播电视厅(局)审批。广播电视厅(局)批准的,发给《卫星地面接收设施接收外国卫星传送
的电视节目许可证》(以下简称《许可证》),并由审批机关报广播电影电视部、公安部、国家安全部备案。
第七条 已有卫星地面接收设施的单位,未持有《许可证》的,不得接收外国卫星传送的电视节目;其他单位,未持有《许可证》的,不得设置卫星地面接收设施接收外国卫星传送的电视节目。
第八条 持有《许可证》的单位,必须严格按照《许可证》载明的接收外国卫星传送的电视节目的接收目的、接收内容、接收方位、接收方式和收视对象的范围等要求,接收和使用外国电视节目。
《许可证》不得涂改或者转让。因业务工作发生变化需要改变《许可证》规定的内容或者不再接收外国卫星传送的电视节目的,应当及时报请审批机关换发或者注销《许可证》,由审批机关按照本办法第六条的规定,报有关机关备案。
第九条 持有《许可证》的单位,接收外国卫星传送的电视节目,只允许在本单位业务工作中使用。除本单位领导批准外,一律不得录制。严禁将所接收的外国卫星传送的电视节目在国内电视台、有线电视台、录像放映点播放或者以其他方式进行传播。
经批准录制的音像资料目录,必须定期报所在地的广播电视、公安和国家安全部门备案。
录制的音像资料必须指定专人严格保管。
第十条 广播电视、公安和国家安全部门负责监督检查卫星地面接收设施接收外国卫星传送的电视节目的管理工作,对违反本办法接收、录制、传播外国卫星传送的电视节目的行为有权予以制止。
第十一条 违反本办法第八条、第九条规定的单位,由省、自治区、直辖市广播电视厅(局)会同公安、国家安全厅(局)视情节轻重,给予警告、二万元以下的罚款、直至吊销《许可证》的处罚。吊销《许可证》的,可以同时没收其使用的卫星地面接收设施。对单位的直接负责的主管人员和其他直接责任人员,省、自治区、直辖市广播电视、公安、国家安全厅(局)可以建议其主管部门给予行政处分;情节严重构成犯罪的,由司法机关依法追究刑事责任。
第十二条 违反本办法第七条的规定,未持有《许可证》而擅自设置卫星地面接收设施或者接收外国卫星传送的电视节目的单位,省、自治区、直辖市广播电视厅(局)会同公安、国家安全厅(局)可以没收其卫星地面接收设施,并处以五万元以下的罚款。对单位的直接负责的主管人员和其他直接责任人员可以建议其主管部门给予行政处分;有私自录制、传播行为,情节严重构成犯罪的,由司法机关依法追究刑事责任。
第十三条 当事人对罚款或者吊销《许可证》的处罚不服的,可以在收到处罚决定书之日起十五日内,向同级人民政府申请复议,也可以向人民法院起诉;对行政复议不服的,可以在收到复议决定书之日起十五日内向人民法院起诉。逾期不申请复议或者不起诉的,吊销许可证的处罚生效;逾期不申请复议或者不起诉又不交纳罚款的,罚款的处罚由作出处罚决定的机关申请人民法院强制执行。
第十四条 军队以及公安、国家安全部门因国防、公安和国家安全工作需要利用已有的或者专门设置的卫星地面接收设施接收外国卫星传送的电视节目,由中国人民解放军总参谋部、公安部、国家安全部分别制定措施进行管理。
外国驻华使(领)馆,以及其他享有外交特权与豁免的机构设置卫星地面接收设施接收外国卫星传送的电视节目,通过外交途径办理。
第十五条 本办法由广播电影电视部解释。
第十六条 本办法自发布之日起施行。

ADMINISTRATIVE MEASURES FOR RECEPTION OF TELEVISION PROGRAMMESTRANSMITTED VIA FOREIGN SATELLITES BY GROUND SATELLITE RECEIVING FA-CILITIES

Important Notice: (注意事项)
英文本源自中华人民共和国务院法制局编译, 中国法制出版社出版的《中华人民
共和国涉外法规汇编》(1991年7月版).
当发生歧意时, 应以法律法规颁布单位发布的中文原文为准.
This English document is coming from the "LAWS AND REGULATIONS OF THE
PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA GOVERNING FOREIGN-RELATED MATTERS" (1991.7)
which is compiled by the Brueau of Legislative Affairs of the State
Council of the People's Republic of China, and is published by the China
Legal System Publishing House.
In case of discrepancy, the original version in Chinese shall prevail.

Whole Document (法规全文)
ADMINISTRATIVE MEASURES FOR RECEPTION OF TELEVISION PROGRAMMES
TRANSMITTED VIA FOREIGN SATELLITES BY GROUND SATELLITE RECEIVING FA-
CILITIES
(Approved by the State Council on April 9, 1990 and promulgated in
the No.1 Decree jointly issued by the Ministry of Radio, Film and
Television, the Ministry of Public Security and the Ministry of State
Security on May 28, 1990)
Article 1
These Measures are formulated for the purpose of strengthening the
administration of reception of television programmes transmitted via
foreign satellites by ground satellite receiving facilities, safeguarding
the economic, technological and cultural exchanges with foreign countries
and promoting the construction of socialist material civilization and
spiritual civilization.
Article 2
The term "reception of television programmes transmitted via foreign
satellites by ground satellite receiving facilities" as used in these
Measures refers to the reception by units of foreign-satellite-transmitted
television programmes that are directly related to the work or business
operations of these units by utilizing their existing ground satellite
receiving facilities or installing special ground satellite receiving
facilities.
Article 3
The Ministry of Radio, Film and Television shall be in charge of the
administration of reception of the television programmes transmitted via
foreign satellites by ground satellite receiving facilities throughout
China.
The departments (or bureaus) of radio and television of the provinces,
autonomous regions and municipalities directly under the Central
Government shall be in charge of administration of the reception of the
television programmes transmitted via foreign satellites by ground
satellite receiving facilities in their respective administrative areas.
Article 4
Units of education, scientific research, journalism, finance, and economic
relations and trade and other units that are really necessitated by the
needs of work may, in accordance with the provisions of these Procedures,
apply to utilize their existing ground satellite receiving facilities or
install special ground satellite receiving facilities to receive
television programmes transmitted via foreign satellites. Guest houses
(or hotels) and apartments which permanently accommodate foreigners may,
on condition that it is really necessary for them to provide economic
information services concerning international financial and marketing
situation, apply to install special ground satellite receiving facilities
to receive television programmes transmitted via foreign satellites in
accordance with these Procedures.
Services with respect to the installation and administration of ground
satellite receiving facilities for receiving television programmes
transmitted via foreign satellites shall be organized and provided by
Chinese departments of radio and television.
Article 5
A unit that intends to utilize its existing ground satellite receiving
facilities or install special ground satellite receiving facilities to
receive television programmes transmitted via foreign satellites shall
satisfy the following requirements:
(1) the work or business operations of the applying unit demands reception
of television programmes transmitted via foreign satellites;
(2) the direction of reception, the content thereof and the scope of
eligible viewers have been definitely specified;
(3) the applying unit possesses the technology and equipment that measure
up to the standard of the state;
(4) the applying unit possesses qualified professional personnel for the
administration of such programmes; and
(5) there is a sound system of administration in the applying unit.
Article 6
A unit that intends to utilize its existing ground satellite receiving
facilities or install special ground satellite receiving facilities to
receive television programmes transmitted via foreign satellites shall
apply in writing to the competent department at or above the provincial
level. If consent is granted thereto upon examination, the applying unit
shall proceed to submit the application for examination and approval to
the department (or bureau) of radio and television of the province,
autonomous region or municipality directly under the Central Government
where the applying unit is located. Upon approval by the department (or
bureau) of radio and television, a permit to receive television programmes
transmitted via foreign satellites (hereinafter referred to as "permit")
shall be issued to the applying unit and the case shall be reported by the
examining and approving authorities to the Ministry of Radio, Film and
Television, the Ministry of Public Security and the Ministry of State
Security for the record.
Article 7
Without holding a permit, no unit already in possession of ground
satellite receiving facilities may receive television programmes
transmitted via foreign satellites, no other units may, without holding a
permit, install ground satellite receiving facilities to receive
television programmes transmitted via foreign satellites.
Article 8
A unit holding a permit shall, in receiving and making use of foreign
television programmes, strictly comply with the requirements specified in
the permit as to the purpose of reception, the content, directions and
modes thereof and the scope of eligible viewers.
No permit may be tampered with or transferred. If changes in the work or
business operations require alterations in the provisions of the permit or
make it no longer necessary to receive television programmes transmitted
via foreign satellites, the unit concerned shall submit in good time to
the examining and approving authorities a request for the issuance of a
new permit or for the cancellation of the permit already issued and the
examining and approving authorities shall report the case to the
authorities concerned for the record in accordance with the provision of
Article 6 of these Measures.
Article 9
A unit holding a permit may use the television programmes received from
transmission via foreign satellites only in the work or business
operations of the unit itself and, unless otherwise approved by the
leadership of the unit, no television programmes received from
transmission via foreign satellites may be recorded. It shall be strictly
forbidden to replay the television programmes received from transmission
via foreign satellites at any domestic television stations, closed-circuit
television stations or video-tape projection centres or to transmit them
by any other means. The catalogue of the audio-visual materials recorded
upon approval shall be submitted regularly for the records to the
departments of radio and television, public security and state security in
the locality where the unit is situated.
The recorded audio-visual materials shall be placed for strict safe-
keeping by a specially appointed person.
Article 10
Departments of radio and television, public security and state security
shall be responsible for exercising supervision and inspection over the
administration of the reception of television programmes transmitted via
foreign satellites by ground satellite receiving facilities and shall have
the right to stop any acts of violation of these Procedures in receiving,
recording or transmitting television programmes transmitted via foreign
satellites.
Article 11
If any unit violates the provisions in Articles 8 and 9 of these Measures,
the department (or bureau) of the province, autonomous region or
municipality directly under the Central Government shall, in conjunction
with the Department (or Bureau) of Public Security and the Department
(Bureau) of State Security at the same level and in accordance with the
seriousness of the case, give such penalties as issuing a warning,
imposing a fine of not more than Renminbi 20,000 yuan or, in an extreme
case, revoking the permit. Where the permit is revoked, the ground
satellite receiving facilities may also be confiscated concurrently. The
department (or bureau) of radio and television, the department (of bureau)
of public security and the department (or bureau) of state security of the
province, autonomous region or municipality directly under the Central
Government may suggest to the competent department concerned that
administrative sanctions be imposed on the unit's leading personnel in
charge of the work and other persons directly responsible. If the
violation is so serious as to constitute a crime, criminal liability shall
be investigated by the judicial department in accordance with the law.
Article 12
If, in violation of the provision in Article 7 of these Measures, any unit
without holding a permit installs ground satellite receiving facilities or
receives television programmes transmitted via foreign satellites without
authorization, the department (or bureau) of radio and television may, in
accordance with the department (or bureau) of public security and the
department (or bureau) of state security at the same level, confiscate the
ground satellite receiving facilities, with an additional imposition of a
fine of not more than Renminbi 50,000 yuan, and may suggest to the
competent department concerned to impose administrative sanctions on the
unit's leading personnel in charge of the work and other persons directly
responsible. Those who have recorded the programmes or disseminated them
without authorization, if the circumstances are so serious as to
constitute a crime, shall be investigated for criminal liability by the
judicial department in accordance with the law.
Article 13
Any party who is not satisfied with the penalty of a fine or of the
revocation of the permit may, within 15 days of receipt of the decision on
penalty, apply to the people's government at the same level for
reconsideration or may file a suit with the people's court. Any party who
is not satisfied with the result of the administrative reconsideration
may, within 15 days of receipt of the decision of reconsideration, file a
suit with the people's court. If no application for reconsideration is
submitted or no suit is filed within the prescribed period, the penalty of
revoking the permit shall go into effect. If no application for
reconsideration is submitted or no suit is filed within the prescribed
period and yet the fine imposed is not turned in, the authorities that
have made the decision on penalty shall apply to the people's court for
compulsory execution.
Article 14
With respect to reception of television programmes transmitted via foreign
satellites by units of the armed forces and the departments of public
security and state security utilizing their existing ground satellite
receiving facilities or installing special ground satellite receiving
facilities as are necessitated by national defence and public security and
state security, the Headquarters of the General Staff of the Chinese
People's Liberation Army, the Ministry of Public Security and the Ministry
of State Security shall respectively formulate measures for the
administration thereof. If foreign embassies (or consulates) stationed in
China and other institutions which enjoy diplomatic privileges and
immunities intend to install ground satellite receiving facilities to
receive television programmes transmitted via foreign satellites, they
shall handle the matter through diplomatic channels.
Article 15
The Ministry of Radio, Film and Television shall be responsible for the
interpretation of these Measures.
Article 16
These Measures shall go into effect as of the date of promulgation.


国家税务总局关于转让著作权征收营业税问题的通知

国家税务总局


国家税务总局关于转让著作权征收营业税问题的通知
国家税务总局
国税发(2001)44号



为规范转让著作权中涉及的营业税政策,经研究,现通知如下:
拥有无形资产所有权的单位或个人(以下简称“所有权人”)授权或许可他人(以下简称“受托方”)向第三者转让“所有权人”的无形资产时,如“受托方”以“所有权人”的名义向第三者转让无形资产,转让过程中产生的权利和义务由“所有权人”承担,对“所有权人”应按照“受托方”向第三者收取的全部转让费依“转让无形资产”税目征收营业税,对“受托方”取得的佣金或手续费等价款按照“服务业”税目中的“代理”项目征收营业税;如“受托方”以自己的名义向第三者转让无形资产,转让过程中产生的权利和义务均由“受托方”承担,对“所有权人”向“受托方”收取的全部转让费和“受托方”向第三者收取的全部转让费,均按照“转让无形资产”税目征收营业税。如受托方所转让的无形资产不在我国境内使用,根据《中华人民共和国营业税暂行条例实施细则》第七条第(四)款的规定不征营业税。


2001年4月16日

版权声明:所有资料均为作者提供或网友推荐收集整理而来,仅供爱好者学习和研究使用,版权归原作者所有。
如本站内容有侵犯您的合法权益,请和我们取得联系,我们将立即改正或删除。
京ICP备14017250号-1