热门站点| 世界资料网 | 专利资料网 | 世界资料网论坛
收藏本站| 设为首页| 首页

铁路集装箱运输规则

作者:法律资料网 时间:2024-05-15 06:02:13  浏览:8960   来源:法律资料网
下载地址: 点击此处下载

铁路集装箱运输规则

铁道部


铁路集装箱运输规则

1989年10月1日,铁道部

第一章 总 则
第1条 集装箱运输是铁路货物运输的一种方式。
《铁路集装箱运输规则》是《铁路货物运输规程》引伸的规则。在铁路运输集装箱,承运人和托运人、收货人均应遵守本规则。本规则未规定的事项,应遵守《铁路货物运输规程》及铁道部公布的有关规定。
本规则的修改、解释权属铁道部。铁路局在不违反本规则的条件下,可制订管内补充规定,报铁道部备案。
第2条 在铁路运输的集装箱,按箱型分为:1吨箱、5吨箱、10吨箱、20英尺箱、40英尺箱。20英尺以上的集装箱称为大型集装箱。
按箱主分为:铁路集装箱和自备集装箱。
按类型分为:通用集装箱和专用集装箱。
第3条 铁路集装箱是铁道部所属的集装箱,自备集装箱是托运人配置或租用的集装箱。
用于国内铁路运输的自备集装箱,应符合《自备集装箱编号和标记涂刷规定》(附件一);用于国际间进出口运输的国际集装箱,应根据国际有关条约和协议的规定,经有关机构鉴定或认可,在箱体上有相应的标志。不符合规定的,不能按集装箱办理运输。
第4条 周转集装箱是托运人投资制造的铁路集装箱。运量大而稳定或占用集装箱时间长的托运人可使用周转集装箱。
周转集装箱的投资制造和使用按《周转集装箱使用规定》(附件二)办理。
第5条 集装箱办理站名和办理自备大型集装箱运输专用线名在《货物运价里程表》中公布。
专用线所有人要求在专用线办理自备集装箱、托运人或收货人要求在专用线临时到发自备集装箱,应向车站提出申请,报铁路局审批。
第6条 承运人和托运人对适箱货物应采用集装箱运输,对《集装箱适箱货物品名表》(附件三)中规定的货物,在发站有运用空箱时,必须使用集装箱运输。
第7条 集装箱运输应采用门到门运输。托运人和收货人可使用自有运力或委托运输单位进行门到门运输,承运人应提供便利条件。个人自用物品和搬家货物可在站内装箱和掏箱。
第8条 集装箱集散站是设立在车站之外,具备库场和装卸、搬运设备的货运代理企业。车站与集散站之间的关系是承运人与托运人的关系。
集装箱集散站在库场存留铁路集装箱、使用铁路集装箱进行整箱和拼箱运输、进行公(水)铁联运的,车站应报请铁路局同意,与其签定协议,并派货运人员参与管理。
办理接取送达业务的运输企业,应与车站签定协议。

第二章 运输基本条件
第9条 集装箱在集装箱办理站间办理运输,自备集装箱还可在经铁路局批准的专用线发送或到达。
第10条 铁路集装箱和自备集装箱不能按一批办理托运。使用承运人提供的回空自备集装箱装运货物,按铁路集装箱办理。
第11条 下列货物不能使用通用集装箱装运:
1.易于污染和腐蚀箱体的货物,如水泥、炭黑、化肥、盐、油脂、生毛皮、牲骨、没有衬垫的油漆等。
2.易于损坏箱体的货物,如生铁块、废钢铁、无包装的铸件和金属块等。
3.鲜活货物(经铁路局确定,在一定季节和一定区域内不易腐烂的货物除外)。
4.危险货物(另有规定的除外)。
第12条 托运的集装箱每箱总重不得超过该集装箱的标记总重。在对集装箱总重有限制规定的办理站间运输时,不得超过限制的总重。
第13条 集装箱不办理军事运输。

第三章 托运、承运和交付
第14条 托运人托运集装箱,应按批提出货物运单一份。每批必须是同一箱型,至少一箱,最多不得超过铁路一辆货车所能装运的箱数,且集装箱总重之和不得超过货车的容许载重量。
使用自备集装箱或要求在专用线卸车的,应在“托运人记载事项”栏内记明“使用×吨自备箱”或“在××专用线卸车”。
第15条 托运人应使用箱体状态良好的集装箱。
使用铁路集装箱时,承运人应提供箱体状态良好的集装箱。托运人在使用前必须检查箱体状态,发现箱体状态不良时,应要求更换,承运人应及时给予更换。
第16条 集装箱的装箱由托运人负责。装箱时应码放稳固,装载均匀,充分利用箱内容积,不撞砸箱体。
集装箱内单件货物的重量超过100公斤时,应在货物运单“托运人记载事项”栏内注明。
第17条 集装箱由托运人进行施封。施封时左右箱门把锁舌和把手须入座,在右侧箱门把手锁件施封孔施封锁(环)一个。使用施封环施封时,应用10号或12号铁线将箱门把手锁件拧固并剪断燕尾。5吨以上集装箱必须使用施封锁施封。托运的空集装箱不施封。
特殊类型集装箱的施封方法另行规定。
第18条 托运人施封后,应在货物运单上逐箱填记集装箱箱号(自备集装箱应有箱主代号)和相应的施封号码。货物运单内填记不下时,填记在货物运单背面。
已填记的施封号码不得随意更改,必须更改时,托运人应在更改处盖章证明。
运托人接收集装箱时,应核对集装箱箱号和施封号码。
第19条 托运人应在集装箱门把手上拴挂一个货签(1吨集装箱在箱顶吊环上加挂一个),货签上货物名称栏免填。拴挂前应撤除集装箱上残留的旧货签。
第20条 集装箱箱体上除铁道部另有规定的外,禁止张贴或涂写任何标记和标志。
第21条 承运人对托运人确定的货物重量和货物品名应进行抽查。
发现集装箱总重超过集装箱标记总重时,应按规定核收违约金。发站发现时,在托运人对集装箱减载后运输。
需要开箱检查货物时,在发站应通知托运人到场;在到站应通知收货人到场;无法约见托运人或收货人时,应会同驻站公安检查。托运人有违约责任时,应按规定向托运人或收货人核收违约金和因检查产生的作业费用。可继续运输的,车站应会同托运人或驻站公安补封,编制货运记录。
第22条 到站应在车站货场(托运人要求在专用线卸车的在专用线)向货物运单内所记载的收货人交付集装箱。因车站货场能力限制,经铁路局批准并有当地政府的文明规定,对超过免费留置期的集装箱,承运人可委托指定单位代为保管,即移地保管。个人自用物品和搬家货物不得移地保管。
第23条 集装箱的掏箱由收货人负责。掏空后应清扫干净,撤除货签,关闭箱门。有污染的须洗刷干净。
车站对交回的空箱应进行检查,发现收货人未清扫或未洗刷的,应在收货人清扫或洗刷干净后接收,或以收货人责任委托清扫人员清扫洗刷。
第24条 收货人领取托运人自备集装箱时,自备集装箱与货物应一并领取。
10吨以下自备集装箱需要回送时,收货人应在车站交付集装箱的当时填写特价运输证明书,记明箱号,经承运人签证,30日内办理托运,向原发站回送。承运人凭特价运输证明书核收回空运费。
承运人可以利用回送的自备集装箱(国际集装箱另有规定)装运货物至回送的到站,免收回空运费。
第25条 承运人对托运的零星小件零担货物可拼箱运输,按零担货物承运,并核收集装箱使用费。

第四章 进出站和留置时间
第26条 托运人或收货人从车站搬出铁路集装箱时,须提出车站认可的证明。搬出的铁路集装箱应按时送回车站,并保证完好。
第27条 从车站搬出铁路集装箱时,承运人根据货物运单填写铁路集装箱出站单(格式一)两联。甲联留车站存查;乙联随箱同行,作为出门凭证,并在集装箱送回车站时,交还承运人。承运人收妥集装箱并结清费用后,在还箱收据上加盖车站戳记和经办人章,交给托运人或收货人。
第28条 托运人或收货人使用铁路集装箱超过下列免费留置期限,自超过之日起核收集装箱延期使用费:
1.发送的集装箱:站内装箱时,应于承运人指定的进货日期当日装完;站外装箱时,应于承运人指定的日期领取空箱,按指定的进货日期进站。
2.到达的集装箱应于承运人发出催领通知的次日(不能实行催领通知的为卸车次日)起算,2日内领取集装箱。站内掏箱时,应于领取的当日内掏完;站外掏箱时,应于领取的次日内将该空箱或装有指定当日进站货物的该重箱送回。
集装箱集散站存留的铁路集装箱免费留置时间,亦按上款规定计算。
第29条 集装箱在车站存放超过下列免费暂存期限,自超过之日起核收货物暂存费。
1.发送或回送的集装箱应于承运人指定的进站日期当日进站完毕。
2.到达的集装箱应于承运人发出催领通知的次日(不能实行催领通知的为卸车次日)起算,2日内领取集装箱,并于领取的当日内掏完或将集装箱搬出车站。
第30条 车站站长可以延长集装箱在站内免费留置期限,当铁路局按规定缩短免费暂存期限时,集装箱的免费留置期限也作相应缩短。

第五章 承运人与托运人、收货人的交接
第31条 承运人与托运人或收货人在车站货场交接集装箱时,重箱凭箱号、封印和箱体外状,空箱凭箱号和箱体外状。
箱号、施封号码与货物运单记载一致,施封有效,箱体没有发生危及货物安全的变形或损坏时,箱内货物由托运人负责。
第32条 在专用线装车或卸车的集装箱,按下列规定办理交接。
1.托运人组织装车并由收货人组织卸车的集装箱,由车站与托运人或收货人商定交接办法。
2.承运人组织装车并由收货人组织卸车的集装箱,到站应派员至卸车地点会同收货人卸车,并按第31条规定办理交接。
3.托运人组织装车并由承运人组织卸车的集装箱,发站应派员至装车地点按第31条规定办理交接,并会同托运人装车。
在专用铁道装车或卸车的集装箱,车站与专用铁道所有人商定交接方法。
第33条 发站在接收托运的重箱时,检查发现箱号或封印内容与货物运单记载不符,未按规定关闭箱门、拧固和施封,以及箱体损坏的,应由托运人改善后接收。
收货人在接收集装箱时,应按货物运单核对箱号,检查施封状态,封印内容和箱体外状。发现不符或有异状时,应在接收当时向车站提出。
到站向收货人交付重箱时,对封印脱落、失效、站名或号码不符、箱体损坏危及货物安全的集装箱应向收货人出具货运记录,并按记录点交货物。
第34条 在交接中发现铁路集装箱损坏,涉及托运人或收货人责任时,由托运人或收货人在集装箱破损记录(格式二)上签认。发现自备集装箱丢失或损坏时,承运人应编制货运记录。
铁路集装箱由于托运人或收货人责任造成丢失、损坏及无法洗刷的污染时,应由托运人运或收货人负责赔偿。自备集装箱由于承运人责任造成上述后果时,应由承运人负责赔偿。赔偿额按实际发生的费用计算。
(格式略)


下载地址: 点击此处下载
企业全球重组疾呼“劳资政”共和
——企业全球化重组中的社会责任国际研讨会侧记
张喜亮

   美国金融危机向全世界扩散,欧盟国家债务危机致使欧元区濒临解体,金砖国家经济通货膨胀高企经济增速下降,所谓发达的市场经济国家的危机殃及发展中国家,中国加入WTO十年倍受世界瞩目。欧洲经济陷入了极度困境,示威罢工声势浩大,意大利等国政府垮台,欧洲将如何走出危机的阴霾?欧洲各界要员齐聚布鲁塞尔,峰会不断。在这样的背景下,2011年12月5日至6日欧盟委员会和国际劳工组织共同主办了“企业全球化重组中的社会责任国际讨论会”,来自欧盟、美国、加拿大、巴西、南非、土耳其、摩洛哥、意大利、俄罗斯、中国、印度、日本、韩国等几十个国家的代表三百人多人聚首号称欧盟首都的布鲁塞尔,20多位从事劳动关系研究的专家发表了主题演讲。布鲁塞尔是比利时王国的首都,这个国家竟然没有政府的时间打破了世界记录。我应邀作为来自中国的唯一演讲者,怀着一种莫名的使命感在会议的前一天转机德国飞抵布鲁塞尔,这里的绵绵细雨似乎在倾诉着欧洲的苦楚和彷徨。

  一天半的会议,简洁热烈而深刻,给我留下了深刻的印象。第一天上午欧盟委员会和国际劳工组织的官员只用了几分钟的时间致辞,表达了由衷的欢迎和期待的心情,会议就进入了主题。演讲嘉宾分六个专题集中发言。会议第一个专题是发布欧盟委员会和国际劳工组织“关于企业全球化重组的社会责任”主题报告和提交会议的国别报告。令人匪夷所思的是,居然是一个英国人作关于中国的报告。或许会议主席也感到了一些尴尬,解释道:虽然有的报告并不是本国人演讲,这样或许能够多一份分享。他的这个报告基本没有涉及会议的主题,主要有两个部分:第一,中国现在所进行的基本上是对计划经济的改革,国家剥削人民的利益,中国并不是市场经济国家;第二,中国已经丧失了人口红利,劳动力供给的问题将使中国经济出现更大的问题。这个报告简直就是对中国的经济和社会状况的无知,严重偏离了会议的主题。我飞快地整理着反驳的思路。终于熬到了自由辩论的时间,我第一个发言:我是来自中华人民共和国的公民,我一直以为只有中国人最讲政治,来到这个会场我开眼了,英国有的人比我们更讲政治。这是个企业全球重组之社会责任的会议,不讲企业可是离题太远了呀。让我简单介绍一下吧,中国企业重组大致分为三个阶段:第一个阶段是以用工、工资和保险为主要内容的国有企业改革,使企业成为市场的主体;第二个阶段是企业重组,至今中央企业仅存117家,民营企业得到了大的发展;第三个阶段就是根据经济结构和产业结构调整要求,深化国有企业改革,提升管理水平,关注民生实现职工与企业的“共建共享”。中国的企业重组改革也经历了艰难的过程,我们积累了经验也还存在一些问题,如果有机会的话愿与各国代表分享这些经验。

茶歇的时候,很多国家的代表向我表达了对中国的祝福,期待中国能够引领世界走出危机。那个英国人几乎都没有招呼一声便离开了会场。 会议当天下午我与土耳其、巴西、加拿大等国的代表分别作主题演讲。一个很有趣但我觉得又很有意义的事情发生了。我的座位本来是被摆在最边上的,会议主席上台巡视了一下,就把我的名签放到了主席的位置上,把他自己的名签放在了我的旁边。为了确认一下这个事实,我用英语问道,这个是我的座位吗?答案是肯定的,我又用他日常用的德语真诚地表达了感谢。会议主席热情洋溢地请我演讲:

  尊敬的主席、各位同仁:上午我简短地介绍了以改革国有企业为中心环节的中国经济体制改革,这三十年里中国企业重组经历了许多困难,也积累了丰富的经验。加入WTO这十年,中国已经确立了市场经济制度,中央企业从原来的500多家减少至117家,中国的关税从15%以上降低至9%以下,并且还在继续降低。经济全球化不可逆转,各国必须正视资本和资源甚至是劳工在全球优化配置的现实。任何保护主义都不可能解决本国失业等经济和社会问题。包括外资在内的中国企业履行社会责任的情况不是那么的好,一些企业把社会责任误解为分担政府的责任,还有的企业把履行社会责任当作广告。履行社会责任是现代企业的内在要求。所谓现代企业:第一,通过生产或服务满足并引领社会消费,提高人们生活品质;第二,现代企业至少是投资人、经理人和劳动者选择的生活方式,在企业中实现人生的社会价值;第三,现代企业不是投资人的私人财产,企业是社会经济活动的独立主体。劳动者对企业的依赖程度高于投资人和经理人,必须保障劳动者参加企业管理的权利。履行社会责任是现代企业必然的行为,反对唯利是图的企业原始理念。中国国家主席胡锦涛在APCE会议上提出促进就业、完善劳动者成长成才机制的观点,反映了现代企业的精神。企业全球重组需要尊重并适应当地的文化,文化是人们在长期的生活中形成的理念和行为习惯。企业需要培育自身的文化,并被劳动者认同且贯彻在工作之中,尊重工会的作用,吸收劳动者参加管理。在商言商,外资企业干涉投资地的政治和和勾结政府的行为,是不受欢迎的。中国具有广阔的市场,又有开放的政策,建议我们共同研究“在中国投资和中国企业在国外投资的策略”这个课题,分享企业全球性重组的经验。 会议主席点评我的演讲,对“企业并非投资人的私有财产”和“尊重投资地文化”以及“企业在全球重组不可逆转”等观点,表示了认同和肯定。

自由辩论阶段,一些代表反映经济危机下本国劳工失业、生活困难的问题,也有代表表示反对企业外迁和裁员,还有代表提出对失业者进行技能培训和教育改革的问题,有一个女性代表说,她的国家也有企业竟然把履行社会责任当作向政府公关的手段,等等。各国代表对欧洲的经济状况表示了担忧,希望得到一剂解决问题的灵丹妙药。会议主席首先请我回应这些问题。从中国人的文化传统来说,我们是不喜欢对别人家的事情指手画脚的,更没有好为人师习惯;所以,我想我不是人类的导师,更不能自以为是,我们只能说说我们自己家的事情。我回应道:不可能有一个什么具体的方法可以解决各个国家的困难,中国的企业重组也经历了极度艰难而痛苦阶段,我们曾经有过4800万人下岗失业情况。困难总是存在的,解决困难的方法比困难会更多。近看困难,困难好似高山挡住了双眼,远看困难,困难好似风景值得赏玩。欧洲目前的困难或许前所未有,我相信经历了这个痛苦以后,人们的思想观念、生活方式等等,都会有很大的转变,获得新生。按照现代企业的观点思考问题,我们创造更好的新产品、提供优质的新服务,企业不赚钱、不发展是不可想像的。所以,我们需要创新,中国正在进行经济机构和产业结构的调整,我们的航天卫星、深海勘测、互联网络还有高速铁路等等,都获得了大力的支持和发展,带动了经济的繁荣。

  有代表对当前各国企业不严格执行劳动法律的情况表达了不满,提出加强监察和促进劳资谈判的呼吁。欧盟委员会和国际劳工组织的代表针对这个问题的回答给我深刻的印象:我们呼吁加强劳资对话,促进劳资关系的和谐;加强政府与企业和劳工的对话,促进社会的和谐;促进包括NGO在内的社会各个方面力量的对话,共同努力应对我们面临困难和挑战。听到这两个“和谐”和一个“共同努力”,我油然升起了亲切感,这是多么中国的语言呀!当我们推动普遍建立“工资集体协商机制”的时候,劳资谈判的发源地地却悄然淡化劳资对立而大谈“和谐”了,并奋力疾呼“劳资政”的共和。有位同仁的话也很让人深思:我们刚刚市场,他们开始计划了;我们刚刚民主,他们开始集中了;我们刚刚开放,他们开始保护了;我们刚刚谈判,他们开始和谐了……。有句话说,不是我们不明白而是世界变化太快;我却说,不是我们不明白而是失去自我不应该!

(主要观点发表在人民政协报19/12/2011,xlzzxl@tom.com)

中华人民共和国邮政法实施细则(附英文)

国务院


中华人民共和国邮政法实施细则(附英文)

1990年11月12日,国务院

第一章 总则
第一条 根据《中华人民共和国邮政法》(以下简称《邮政法》)的规定,制定本实施细则。
第二条 中华人民共和国邮电部(以下简称邮电部)是国务院邮政主管部门,管理全国邮政工作。
各省、自治区、直辖市邮电管理局(以下简称邮电管理局)是地区邮政管理机构,管理该地区的邮政工作。
第三条 市、县邮电局(含邮政局,下同)是全民所有制的经营邮政业务的公用企业(以下简称邮政企业),经邮电管理局授权,管理该地区的邮政工作。
邮电支局、邮电所、邮政支局、邮政所是办理邮政业务的分支机构(以下简称分支机构);邮亭、邮政报刊亭等是邮政企业的服务点。
邮电代办所视同邮政企业所属的分支机构。
第四条 未经邮政企业委托,任何单位或者个人不得经营信函、明信片或者其他具有信件性质的物品的寄递业务,但国务院另有规定的除外。
信函是指以套封形式传递的缄封的信息的载体。其他具有信件性质的物品是指以符号、图象、音响等方式传递的信息的载体。具体内容由邮电部规定。
第五条 邮政企业委托其他单位或者个人代办邮政业务时,应当协商一致,并签订代办合同。
第六条 凡使用我国邮政业务的一切单位或者个人统称邮政用户(以下简称用户)。
第七条 邮政企业应当为用户提供迅速、准确、安全、方便的邮政服务,保障用户使用邮政的合法权益。
任何单位或者个人均负有保护通信自由、通信秘密和邮件安全的责任;任何单位或者个人不得利用邮政业务进行法律、法规和政策所禁止的活动。
除因国家安全或者追查刑事犯罪需要,由公安机关、国家安全机关或者检察机关依法对通信进行检查外,邮件在运输、传递过程中,任何单位或者个人不得以任何理由检查、扣留。
第八条 因国家安全或者追查刑事犯罪需要,公安机关、国家安全机关、检察机关检查、扣留邮件,冻结汇款、储蓄存款时,必须依法向相关县或者县级以上的邮政企业、邮电管理局出具相应的检查、扣留、冻结通知书,并开列邮件、汇款、储蓄存款的具体节目,办理检查、扣留、冻结手续后,由邮政企业指派专人负责拣出,逐件登记后办理交接手续;对于不需要继续检查、扣留、冻结或者查明与案件无关的邮件、汇款、储蓄存款,应当及时退还邮政企业。邮件、汇款、储蓄存款在检查、扣留、冻结期间造成丢失、损毁的,由相关的公安机关、国家安全机关、检察机关负责赔偿。
第九条 人民法院、检察机关依法没收国内邮件、汇款、储蓄存款时,必须出具法律文书,向相关县或者县级以上邮政企业、邮电管理局办理手续。没收进出口国际邮递物品应当由海关作出决定,并办理手续。
第十条 有关单位依照法律规定需要收集、调取证据、查阅邮政业务档案时,必须凭相关邮政企业所在地的公安机关、国家安全机关、检察机关、人民法院出具的书面证明,并开列邮件具体节目,向相关县或者县级以上的邮政企业、邮电管理局办理手续。
第十一条 任何单位或者个人不得从事下列行为妨害邮政工作的正常进行:
(一)损坏邮政设施;
(二)在邮政企业及分支机构门前或者出入通道设摊、堆物,妨害用户用邮或者影响运邮车辆通行;
(三)在办理邮政业务的场所无理取闹或者扰乱正常秩序;
(四)阻碍邮政工作人员依法执行公务或者寻衅滋事;
(五)拦截邮政运输工具、非法阻碍邮件运递或者强行登乘邮政运输工具;
(六)非法检查或者截留邮件;
(七)其他妨害邮政企业及分支机构或者邮政工作人员正常工作的行为。

第二章 邮政企业的设置和邮政设施
第十二条 邮政企业及分支机构的设置标准,由邮电部规定;邮政企业的设置或者撤销,由邮电部批准;分支机构的设置或者撤销,由邮电管理局批准,报邮电部备案。
第十三条 地方各级人民政府应当将邮政企业及分支机构的设置和邮政设施的建设纳入城乡建设规划。
第十四条 建设城市新区、独立工矿区、住宅区或者旧城区成片改造,应当同时规划和设置与之配套的邮政企业及分支机构和邮政设施。
第十五条 邮政企业依法设置邮亭、邮政报刊亭、邮筒、信箱或者流动服务时,有关单位或者个人应当提供方便。
第十六条 接收邮件的信报箱是居民楼房的配套设施,设计单位应当将其纳入民用住宅建筑设计标准。
居民楼房每一单元的地面层应当安装与住户房号相适应的信报箱或者在楼房集中处设置信报箱间(群),供住户接收邮件使用。
信报箱由居民楼房的产权所有者或者管理单位负责维修、更换,也可以委托当地邮政企业或者其分支机构维修、更换,所需工料费由委托单位支付。
第十七条 较大的车站、机场、港口、饭店、应当在方便旅客的地方提供办理邮政业务的场所;邮政企业应当提供邮政业务服务。
第十八条 任何单位因建设需要,征用、拆迁邮政企业及分支机构或者邮政设施时,应当与当地邮政企业协商,在保证邮政通信正常进行的情况下,应当将邮政企业及分支机构、邮政设施迁至适宜的地方或者另建,所需费用由征用、拆迁单位承担。

第三章 邮政业务的种类
第十九条 邮政企业经营国内、国际邮件的寄递业务和邮件的特快专递业务。
国内邮件是指在中华人民共和国领域内互寄的邮件,其中寄自或者寄往香港、澳门、台湾地区的邮件称港澳台地区邮件;国际邮件是指中华人民共和国与其他国家、地区之间互寄的邮件和其他国家、地区通过中国境内经转的邮件。
第二十条 国内报刊发行业务是指报刊社委托邮政企业发行报纸、杂志的业务。
第二十一条 报刊社委托邮政企业发行报刊时,应当根据报刊发行的范围向指定的邮政企业或者邮政报刊发行局,出具有关主管部门批准出版和领有报纸、期刊登记证的证明。邮政企业有接办发行能力的,应当与报刊社遵循平等互利、协商一致、等价有偿的原则,按照国家有关规定签订报刊发行合同。
第二十二条 邮政储蓄、邮政汇兑业务是邮政企业为国家积聚资金、沟通经济往来所经办的金融业务,由邮电部统一管理,并按照国家有关规定,在金融业务上接受中国人民银行的指导。各相关银行应当为邮政企业办理的储蓄、汇兑业务提供便利。
第二十三条 各项邮政业务的具体种类和邮件分类,由邮电部规定。

第四章 邮政业务资费和邮资凭证
第二十四条 邮政业务的基本资费是指邮政专营的国内平常信函、明信片的资费;非基本资费是指基本资费以外的邮政业务资费。
邮政业务的基本资费由国务院物价主管部门制定,报国务院批准;非基本资费由邮电部规定。
第二十五条 制定和调整邮政业务资费的依据是:
(一)以保证邮政通信企业的成本费用和自我发展能力为原则,适应社会需要;
(二)国内邮政业务资费,依据支出费用的变动相应调整;
(三)国际邮政业务资费,依据“万国邮政联盟”的规定和国际、国内成本费用以及人民币汇率比价的变化作相应调整。
第二十六条 邮资凭证是邮电部发行的,作为邮件纳费标志的有价证券,包括邮票,印在邮资信封、邮资明信片、邮资邮简上的邮票图案,邮资机打印的邮资符志。
第二十七条 “万国邮政联盟”发行的国际回信券,可以根据国际统一规定,兑换成等于特定重量级别的特定类别资费的邮票,但是不得兑换现金。
第二十八条 因工作需要,仿印邮票图案的,必须按照仿印邮票图案的有关规定,报经邮电部邮票主管部门或者有关邮电管理局审核、批准。
印刷单位不得承印未经批准的仿印邮票图案和与邮票相似的印件。
第二十九条 印制通信使用的信封必须符合国家标准,并由当地邮电管理局监制。
第三十条 印制明信片必须符合邮电部规定的规格标准。
县以上邮政企业,经邮电管理局批准,可以印制、发行带有“中国人民邮政”字样的明信片;其他单位印制明信片,由当地邮电管理局监制,但不得带有“中国人民邮政”字样。

第五章 邮件的寄递和损失赔偿
第三十一条 义务兵从部队发出的平常信函,免费寄递,其他军人不得免费寄递信函。义务兵寄递平常信函的监督管理办法由邮电部会同中国人民解放军有关部门制定。
第三十二条 用户交寄邮件应当符合邮电部规定的准寄内容、封装规格、书写格式,并正确书写邮政编码,其中,用户交寄信函使用的信封,必须符合国家标准;邮件封面和邮政业务单式上不得印(写)有或者粘贴与邮件无关的文字或者其他物品;邮资凭证正面不得涂抹、覆盖其他物品;不得使用伪造、仿印、剪割拼补、加工去污的邮资凭证。
第三十三条 禁止寄递或者在邮件内夹带下列物品:
(一)法律规定禁止流通或者寄递的物品;
(二)反动报刊书籍、宣传品或者淫秽物品;
(三)爆炸性、易燃性、腐蚀性、放射性、毒性等危险物品;
(四)妨害公共卫生的物品;
(五)容易腐烂的物品;
(六)各种活的动物;
(七)各种货币;
(八)不适合邮寄条件的物品;
(九)包装不妥,可能危害人身安全、污染或者损毁其他邮件、设备的物品。
前款物品,符合邮电部特准交寄规定并确保安全的,可以收寄。
第三十四条 国内限量寄递物品由邮电部会同国务院有关部门规定。
第三十五条 对于违反禁寄、限寄规定寄递的物品,邮政企业或者分支机构应当根据其种类、性质、数量等分别作出下列处理:
(一)不予寄递;
(二)通知寄件人限期领回,逾期不领的就地处理;
(三)移送相关部门依法处理;
(四)造成危害人身安全或者污染、损毁其他邮件、设备的,由寄件人承担赔偿责任。
按照前款(二)项、(三)项处理所需的费用,由寄件人承担。
第三十六条 新建的企业、事业、居民住宅,应当由单位或者居民住宅的主管部门到当地邮政企业或者分支机构办理邮件投递登记手续;单位更改名称、收件人变更地址,应当事先通知当地邮政企业或者分支机构,也可以办理邮件改寄新址手续。邮政企业应当公布登记地点和电话号码。
具备下列条件者,有关邮政企业或者分支机构应当予以登记,并自登记之日起九十日内安排投递:
(一)具备邮政车辆和邮政工作人员执行公务的通行条件;
(二)有公安机关统一编制的门牌号数;
(三)已安装接收邮件的信报箱或者已设立收发室;
(四)按规定需要办理中外文名称登记的,应当办妥手续。
第三十七条 邮件的投递方式,除邮电部另有规定外,按下列方式投递:
(一)按址投递
城镇居民的邮件,按收件人地址投递到平房院落门口或者楼房地面层的信报箱或者收发室。单位、单位内附设的机构和个人以及单位院内宿舍用户的邮件,投递到单位收发室。收发室应当设在楼房的地面层,两个以上单位同在一处的,应当商定统一接收邮件的地点。需要上楼投递邮件、报刊的,用户应当与相关邮政企业或者分支机构协商,并按照规定由用户支付特殊服务费。
农村、牧区的邮件,根据交通条件和邮件量的具体情况,一般投递到乡或者行政村的固定地点;乡或者行政村以下的邮件,由乡人民政府或者村民委员会与邮政企业或者分支机构协商妥交收件人的方式。
寄交船舶的邮件,投递到船舶隶属单位的收发室。
(二)用户领域
必须凭通知单到邮政企业或者分支机构办理手续才能领取的邮件,以邮政信箱(用户专用信箱)号码为收件人地址的邮件,存局候领的邮件,超出按址投递规定重量的邮件以及大宗邮件,采用用户领取的方式。
第三十八条 收件人领取给据邮件,收款人兑领汇款,应当向相关邮政企业或者分支机构交验本人有效证件,并在相关单式上盖章或者签名。
代收人受收件(款)人委托,代收给据邮件(汇款)时,应当交验收件(款)人和代收人的有效证件,经邮政企业或者分支机构确认后,由代收人盖章或者签名接收。
有效证件包括居民身份证、户口簿、工作证。
第三十九条 收件人接收给据邮件时发现封皮破损,应当场声明,并核对内件。确属邮政企业或者分支机构的责任而造成内件短少、损毁的,或者由于邮政企业、分支机构的责任造成给据邮件丢失、损毁的,邮政企业或者分支机构应当按照规定予以赔偿。由于收件人所在单位收发人员的过失造成给据邮件丢失、损毁、内件短少者,相关收发人员应当承担规定的赔偿责任。
邮件运递的具体要求由邮电部规定,并予以公告。邮件运递违反邮电部规定的,邮政企业或者分支机构应当向用户补偿,具体补偿办法由邮电部规定。
第四十条 用户误收的邮件,应当及时退还邮政企业或者分支机构;用户误拆的邮件应当重封签章后退还邮政企业或者分支机构,并对误拆邮件的内容保守秘密。
第四十一条 单位收发人员接收给据邮件时,应当认真点核无误后,在相关清单上盖章签收。
收发人员对于各种邮件负有保护和及时传送的责任,不得私拆、隐匿、毁弃邮件或者撕揭邮票。

第六章 邮件的运输、验关和检疫
第四十二条 邮电部、邮电管理局应当把邮件运输流向流量变化情况及时通告相关运输部门。各运输部门应当根据邮政通信需要,优先提供有效的车次、航班、舱容。
相关运输部门应当在车站、机场、港口、码头妥善安排装卸、储存邮件和作业所需的场地、出入通道、房屋,以及通报行车或者航行情况的信息设施。
新建、改建、护建车站、机场、港口、码头,应当统一规划邮件存放、转运所需的场地和通道,其有关基建费用由邮政企业承担。
第四十三条 邮政企业委托运输单位运送邮件,应当签订运邮协议。
第四十四条 运输单位承运的邮件应当先于货物发运。因故临时停运或者改变运行时间、停靠位置时,运输单位应当及时通知邮政企业或者分支机构。
第四十五条 载有邮件的船舶应当悬挂邮旗,各有关港口对于悬挂邮旗的船舶应当优先放行。
第四十六条 运输单位承运邮件,除邮政企业或者分支机构派员押运者外,应当与邮政企业或者分支机构办理交接签收手续。
除不可抗力原因外,邮件在运输单位保管期间或者在运输途中发生丢失、短少、损毁等,相关运输单位应当按照运邮协议的规定予以赔偿。
运邮船舶发生海难必须抛弃所载货物时,非至最后,不得抛弃所运邮件。
第四十七条 执行邮件运输和投递任务的车、船、邮政工作人员通过桥梁、渡口、隧道、检查站时,有关方面应当优先放行。带有邮政专用标志的邮政车辆在运递邮件时,凭公安机关核发的通行证,可以不受禁行路线、禁停地段的限制。运邮车辆或者邮政工作人员在运递邮件途中违章,有关主管部门应当记录后放行,待其完成运递任务后,再行处理。
第四十八条 邮政企业依据运输工具到站(港)、离站(港)时间和运递时限制订的作业时间表应当在变更前三日通知海关。海关应当按照邮政企业通知的作业时间表派员到场监管国际邮袋、查验进出口国际邮递物品;逾时不到场,延误运递时限造成的相关责任,由海关承担。
海关依法查验国际邮包时,在设关地应当与用户当面查验。收、寄件人不能到场的,由海关开拆查验,邮政工作人员在场配合。被开拆查验的邮包,由海关和邮政企业共同封装,双方加具封签或者戳记。海关依法开拆查验的印刷品,应当重封并加具海关封签或者戳记。
第四十九条 用户交寄应当施行卫生检疫或者动植物检疫的邮件,必须附有检疫证书。检疫部门应当及时对邮件进行验放,以保证邮件的运递时限。
第五十条 海关、检疫部门依法查验国际邮递物品或者检疫邮件,应当注意爱护;需要封存时,除向寄件人或者收件人发出通知外,应当同邮政企业或者分支机构履行交接手续,并负责保管,封存期不得超过四十五日。特殊情况需要延长封存期的,应当征得邮政企业或者分支机构及寄件人或者收件人的同意,并以不致造成被封存国际邮递物品或者邮件的损失为前提。被封存国际邮递物品或者邮件退还邮政企业或者分支机构时,邮政工作人员应当核对无误后予以签收。
依法没收国际邮递物品或者经卫生、动植物检疫必须依法销毁的邮件,海关或者检疫部门应当出具没收或者检疫处理通知单,并及时通知寄件人或者收件人和邮政企业或者分支机构。
国际邮递物品在依法查验、封存期间,发生丢失、短少、损毁等,由海关或者检疫部门负责赔偿或处理。
第五十一条 依法查验邮递物品或者对邮件实施检疫需要使用邮政企业或者分支机构的场地和房屋时,由邮政企业与有关部门根据工作需要和实际可能协商解决。
第五十二条由海关依法处理的无着进口国际邮包,海关应当支付相关邮政费用。
第五十三条 出口国际邮件的海关关单的传递方式由海关总署与邮电部商定。

第七章 罚则
第五十四条 违反本细则第十一条规定的,由有关部门按照国家有关规定根据情节轻重,予以处罚;违反治安管理有关规定的,由公安机关依照《中华人民共和国治安管理处罚条例》处罚。
第五十五条 违反本细则第三十三条第三项规定,尚未造成严重后果的,由公安机关依照《中华人民共和国治安管理处罚条例》处理。
第五十六条 伪造或者冒用邮政专用标志、邮政标志服或者邮政日戳、邮政夹钳、邮袋等邮政专用品的,由邮电管理局或其授权单位处以一千五百元以下罚款,并没收有关物品。
第五十七条 以营利为目的,伪造邮资凭证,未经许可仿印邮票图案或者印制带有“中国人民邮政”字样明信片的,由邮电管理局或其授权单位处以五千元以下罚款,并没收非法所得和非法物品。
由于用户的故意,交寄的邮件使用不符合规定的邮资凭证的,邮政企业或者分支机构不予发寄,通知寄件人限期撤回,并处以应付邮资十倍的罚款;无法通知寄件人或者逾期不办理撤回手续的,作为无着邮件处理。
第五十八条 邮政工作人员隐匿、毁弃、私拆、盗窃邮件,贪污、冒领用户款项的,邮政企业应当追回赃款赃物,可以并处罚款,还可以根据情节轻重,给予行政处分。具体办法由邮电部规定。
第五十九条 违反本细则第四十一条第二款规定的,依照《邮政法》第三十六条规定追究责任。
第六十条 违反本细则规定,构成犯罪的,由司法机关依法追究刑事责任。
第六十一条 误收、误拆他人信件不予退还或者已退还但泄露信件内容,侵犯他人通信自由权利的,依照《邮政法》第三十六条规定追究责任。

第八章 附则
第六十二条 本细则所称公安机关、国家安全机关、检察机关是指县以上(含县级)公安机关、国家安全机关、检察机关。
第六十三条 邮电部可以根据本细则制定有关规章。
第六十四条 本细则由邮电部负责解释。
第六十五条 本细则自发布之日起施行。

RULES FOR THE IMPLEMENTATION OF THE POSTAL LAW OF THE PEOPLE'SREPUBLIC OF CHINA

Important Notice: (注意事项)
英文本源自中华人民共和国务院法制局编译, 中国法制出版社出版的《中华人民
共和国涉外法规汇编》(1991年7月版).
当发生歧意时, 应以法律法规颁布单位发布的中文原文为准.
This English document is coming from the "LAWS AND REGULATIONS OF THE
PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA GOVERNING FOREIGN-RELATED MATTERS" (1991.7)
which is compiled by the Brueau of Legislative Affairs of the State
Council of the People's Republic of China, and is published by the China
Legal System Publishing House.
In case of discrepancy, the original version in Chinese shall prevail.

Whole Document (法规全文)
RULES FOR THE IMPLEMENTATION OF THE POSTAL LAW OF THE PEOPLE'S
REPUBLIC OF CHINA
(Promulgated by Decree No. 65 of the State Council of the People's
Republic of China on November 12, 1990, and effective as of the date of
promulgation)

Chapter I General Provisions
Article 1
These Rules are formulated in accordance with the Postal Law of the
People's Republic of China (hereinafter referred to as the Postal Law).
Article 2
The Ministry of Post and Telecommunications of the People's Republic of
China (hereinafter referred to as the Ministry of Post and
Telecommunications) shall be the competent department of postal services
under the State Council and shall administer postal services throughout
the country.
The administrative bureaus of post and telecommunications of various
provinces, autonomous regions, and municipalities directly under the
Central Government (hereinafter referred to as the administrative bureaus
of post and telecommunications) shall be the regional administrative
organs of postal services, which shall administer postal services of
respective regions.
Article 3
The municipality or county bureaus of post and telecommunications
(including the post offices, - the same below) shall be public enterprises
owned by the whole people that operate postal business (hereinafter
referred to as "Postal enterprises"), and, after being authorized by the
administrative bureaus of post and telecommunications, shall be
responsible for the administration of postal services of the respective
localities. The branch post and telecommunications bureaus, the post and
telecommunications offices, the branch post bureaus, and the postal
offices shall be the branch offices that handle postal business
(hereinafter referred to as "the branch office"); the postal kiosks and
newspaper and periodical stands shall be the service points of postal
enterprises. The post and telecommunications agencies shall be considered
as branch offices postal enterprises.
Article 4
Without the entrustment by the postal enterprises, no unit or individual
may operate posting and delivery of letters, postcards or other articles
with characteristics of mail, except as otherwise provided by the State
Council.
The letters refer to those carriers which transit information by using
sealed envelopes. The other articles with characteristics of mail refer
to those carriers which transmit information by using such forms as
symbols, images, or sounds. The specific contents thereof shall be
stipulated by the Ministry of Post and Telecommunications.
Article 5
In case that a postal enterprise entrusts other units or individuals with
the handling of postal business, they shall reach an agreement through
consultation and sign entrustment contracts.
Article 6
All units and individuals that make use of the postal services of China
shall be generally called postal users (hereinafter referred to as users).
Article 7
A postal enterprise shall provide users with fast, accurate, safe and
convenient postal services, and protect the lawful rights and interests of
users in making use of postal services.
Any unit of individual shall have the obligations to protect freedom and
privacy of correspondence, and the safety of postal materials; no unit or
individual may use postal services for activities forbidden by laws,
regulations and policies.
In the course of transportation and delivery of postal materials, no unit
or individual shall inspect or detain the postal materials under any
pretext, except when the inspection of correspondence according to law by
public security organs, state security organs, or procuratorial organs is
necessary for the state security or the investigation of criminal
offences.
Article 8
In the event that a public security organ, a state security organ, or a
procuratorial organ inspects or detains postal materials or freezes
remittances or savings deposits out of the necessity for the state
security or the investigation of a criminal offence, it is imperative for
the aforesaid organs to issue according to law notifications of the
relevant inspection, detention, or freezing to the postal enterprise or
the administrative bureau of post and telecommunications concerned at or
above the county level, and to make out a list of the specific items of
postal materials, remittances, or savings deposits; after going through
the procedures for inspection, detention or freezing, the postal
enterprise shall appoint specially-designated persons to be responsible
for sorting out the items in question, register them one by one, and then
go through the hand-over procedures; with respect to those postal
materials, remittances or savings deposits which need no further
inspection, detention or freezing, or which have been proved through
investigation to have nothing to do with the case concerned, they shall be
returned to the postal enterprise without delay. In case that in the
course of inspection, detention or freezing the postal materials,
remittances or savings deposits are lost or damaged, the relevant public
security, state security, or procuratorial organ shall be responsible for
compensation.
Article 9
In case that a people's court, or a procuratorial organ confiscates
domestic postal materials, remittances or savings deposits, it must
present relevant legal documents, and go through the relevant procedures
with the postal enterprise and administrative bureau of post and
telecommunications at or above the county level. The decision on the
confiscation of incoming or outgoing international postal articles shall
be made by the Customs, which shall also complete the relevant procedures.
Article 10
In case that a unit concerned has the necessity to collect or obtain
evidence or consult the postal business archives, according to law, it
must obtain a written certificate issued by the public security organ, the
state security organ, the procuratorial organ, or the people's court, in
the place where the postal enterprise concerned is located, make a list of
the specific items of postal materials, and then go through the relevant
procedures with the postal enterprise and the administrative bureau of
post and telecommunications at or above the county level.
Article 11
No unit or individual may commit the following acts that hamper the normal
operations of postal services:
(1) to damage postal installations;
(2) to set up stalls or to stack up things in front of the entrance to, or
in the in-and-out passage ways of postal enterprises or their branch
offices, thereby hampering users to make use of postal services or
blocking the passage of postal vehicles;
(3) to make trouble willfully or disturb the normal order at the sites
where postal business is conducted;
(4) to hamper postal staff from executing their duties according to law,
or to seek a quarrel;
(5) to intercept postal means of transport, to hamper illegally the
transportation and delivery of postal materials, or force their way to get
on postal means of transport;
(6) to inspect or detain postal materials illegally;
(7) to commit other acts that hamper the postal enterprises or their
branch offices or postal staff from performing their normal work.

Chapter II The Establishment of Postal Enterprises and Postal Ins- tallations
Article 12
The standards for the establishment of postal enterprises and their branch
offices shall be stipulated by the Ministry of Post and
Telecommunications; the establishment and abolition of post enterprises
shall be approved by the Ministry of Post and Telecommunications; the
establishment and abolition of branch offices shall be approved by the
administrative bureaus of post and telecommunications and be reported to
the Ministry of Post and Telecommunications for the record.
Article 13
The local people's governments at various levels shall incorporate the
establishment of postal enterprises and their branch offices as well as
the construction of various postal installations into their urban and
rural construction plans.
Article 14
While constructing new districts in cities, isolated industrial and mining
areas and residential districts, as well as transforming large expanse of
old urban districts, the planning and establishment of the matching postal
enterprises and their branch offices as well as the various postal
installations shall be carried out simultaneously.
Article 15
When postal enterprises establish postal kiosks, newspaper and periodical
stands, pillar boxes, mail boxes or conduct mobile services according to
law, the units and individuals concerned shall provide conveniences.
Article 16
Letter and newspaper boxes for receiving postal materials are the matching
facilities in residential buildings, and designing units shall include
them in the standard designs of the construction of residential buildings.
Every construction unit of a residential building shall be installed, on
the ground floor, with letter and newspaper boxes corresponding to the
room numbers of the residents; or letter and newspaper boxes shall be
installed in a place or room with easy access in the midst of buildings,
for the residents to receive postal materials. The property right owners
of residential buildings, or the administrative units shall be responsible
for the maintenance and change of letter and newspaper boxes; the
maintenance and change of letter and newspaper boxes may also entrusted to
the local postal enterprises or their branch offices, and the expenses
necessary for labour and materials shall be paid by the entrusting units.
Article 17
Places for handling postal business, conveniently accessible to
passengers, shall be provided in relatively larger railway stations,
airports, ports and hotels; the postal enterprises shall provide various
postal services.
Article 18
Any unit that, for the needs of construction, requisitions, demolishes or
removes a postal enterprise and its branch offices or the postal
installations shall consult with the local postal enterprise; and, under
the condition that the normal operations of postal correspondence are
guaranteed, the said unit shall remove the postal enterprise and its
branch offices as well as the postal installations to a proper place, or
rebuild them, and the expenses thus entailed shall be borne by the unit
that conducts the requisition, demolition and removing.

Chapter III Categories of Postal Business
Article 19
Postal enterprises shall handle the posting and delivery of domestic and
international postal materials as well as the express delivery of postal
materials. Domestic postal materials refer to the postal materials
exchanged within the territory of the People's Republic of China; those
posted to or from the regions of Hong Kong, Macao, and Taiwan are called
postal materials of the regions of Hong Kong, Macao and Taiwan;
international postal materials refer to the postal materials exchanged
between the People's Republic of China and other countries or regions, and
postal materials transmitted by way of the territory of China.
Article 20
Distribution business of domestic newspapers and magazines refers to the
business of distributing newspapers and magazines entrusted by newspaper
and magazine offices to the postal enterprises.
Article 21
When newspaper and magazine offices entrust the postal enterprises with
the distribution of newspapers and magazines, they shall, in accordance
with the scope of the distribution of newspapers and magazines, present to
the appointed postal enterprises or the bureaus for distribution of postal
newspapers and magazines, certifications of having obtained the approval
for publication by the competent department concerned and the registration
certificate for newspapers and periodicals. The postal enterprises, which
have the capacity for handling distribution business, shall sign contracts
for the distribution of newspapers and magazines with the newspaper and
magazine offices concerned in accordance with the pertinent provisions of
the State, and in conformity with the principles of equality and mutual
benefit, of achieving unanimity through consultation, and of equal prices
and non-gratuitousness.
Article 22
Postal savings and postal remittances, which are financial businesses
handled by postal enterprises for the purpose of accumulating funds for
the State and facilitating economic transactions, shall be under the
unified administration of the Ministry of Post and Telecommunications and
shall, in accordance with the pertinent provisions of the State, accept
the guidance of the People's Bank of China in financial businesses. All
relevant banks shall provide conveniences for the businesses of postal
savings and postal remittances conducted by the postal enterprises.
Article 23
The specific categories of postal businesses and the classification of
postal materials shall be stipulated by the Ministry of Post and
Telecommunications.

Chapter IV Postal Rates of Postal Services and Postage Certi- ficates
Article 24
The basic postal rates of postal services refer to the postal rates for
the domestic ordinary letters and postcards; the non-basic postal rates
refer to the postal rates of postal services other than the basic postal
rates.
The basic postal rates of postal services shall be stipulated by the
competent department for the administration of commodity prices under the
State Council, and then be submitted to the State Council for approval;
the non-basic postal rates shall be stipulated by the Ministry of Post and
Telecommunications.
Article 25
The basis for the formulation and adjustment of postal rates of postal
services shall be as follows:
(1) to meet the social needs, on the condition that the cost expenses of
enterprises of postal correspondence and their capacity for development
are guaranteed;
(2) to adjust postal rates of domestic postal services in
the light of the changes in defrayment;
(3) to adjust postal rates of international postal services in accordance
with the provisions of the Universal Postal Union, the international and
domestic cost expenses, and the changes in exchange rates for Renminbi
(RMB).
Article 26
Postage certificates issued by the Ministry of Post and Telecommunications
and used as securities indicating that the charges or fees for postal
materials have already been paid shall include postage stamps, the postage
stamp patterns printed on stamped envelopes, stamped postcards, stamped
aerograms, and the "postage-paid" marking printed with a checking machine.
Article 27
The international reply-coupons issued by the Universal Postak Union may,
in accordance with the international unified provisions, be converted into
postage stamps equal to a specific category of postal rates for a specific
class of weight; however, such international reply-coupons shall not be
converted into cash.
Article 28
Where the making of facsimiles of stamp patterns is necessitated by work,
it must be submitted, in accordance with the pertinent provisions for the
making of facsimiles of postage stamp patterns, to the competent
department for postage stamps under the Ministry of Post and
Telecommunications, or to the administrative bureau of post and
telecommunications concerned, for examination and approval.
No printing unit may undertake the printing of unapproved facsimiles of
stamp patterns or matters similar to postage stamps.
Article 29
Envelopes to be printed for use in correspondence must conform to the
standards stipulated by the State, and the printing of such envelopes
shall be supervised by the local administrative bureaus of post and
telecommunications.
Article 30
Postcards to be printed must conform with the specification standards
stipulated by the Ministry of Post and Telecommunications.
Postal enterprises at or above the county level may, with the approval of
the administrative bureaus of post and telecommunications, print and
distribute postcards with the inscription: "The People's Postal Service of
China" printed on them; if the printing of postcards is conducted by other
units, the printing operation shall be under the supervision of the local
administrative bureaus of post and telecommunications, but the postcards
shall not carry the inscription "The People's Postal Service of China"

Chapter V The Posting and Delivery of Postal Materials and the Compensation for Losses
Article 31
Ordinary letters to be sent by compulsory service-men from places where
they are stationed shall be posted and delivered free of charge, but other
armymen shall not post letters free of charge. Measures for the
administration of affairs concerning the posting and delivery of ordinary
letters by compulsory servicemen shall be formulated by the Ministry of
Post and Telecommunications in conjunction with the department concerned
of the Chinese People's Liberation Army.
Article 32
Users shall, in handling in or posting postal materials, comply with the
provisions stipulated by the Ministry of Post and Telecommunications
concerning the contents of postal materials, the specifications for
packaging and sealing, the writing forms, and the correct writing of
postcodes; especially the envelopes used by users for letters to be posted
must meet the standards stipulated by the State; the surface or cover of
postal materials and also the vouchers of postal services shall not be
printed (written) or stuck with any words or any other objects which have
nothing to do with the postal materials; the facade of postage
certificates shall not be smeared, or covered with any other objects; no
forged, facsimiled, cut and pieced together, or processed for
decontamination postal certificates may be used.
Article 33
It shall be forbidden to post and deliver or to insert in postal materials
the following objects:
(1) articles forbidden by law to be put in circulation or to be posted and
delivered;
(2) reactionary newspapers, magazines, and propaganda materials, or
pornographic articles;
(3)explosive, combustible, corrosive, radioactive, poisonous, or any other
dangerous articles;
(4) articles that are harmful to public sanitation;
(5) perishables;
(6) various species of live animals;
(7) various currencies;
(8) articles that are not fit for delivery by post;
(9) articles that are not properly packed so that they might jeopardize
personal safety, or contaminate or damage other postal materials or
equipment.
The articles mentioned in the preceding paragraph, which meet the
provisions of the Ministry of Post and Telecommunications for delivery
with special approval, may be accepted and posted on the condition that
safety is guaranteed.
Article 34
Article to be posted and delivered in the country with restricted
quantities shall be stipulated by the Ministry of Post and
Telecommunications in conjunction with the departments concerned under the
State Council.
Article 35
With respect to articles posted or delivered in violation of the pertinent
provisions for forbidding or restricting their posting and delivery, the
postal enterprises or their branch offices shall, in accordance with their
categories, natures, or quantities, handle them respectively in the
following ways:
(1) to withdraw the articles in question from delivery;
(2) to notify the sender to take back the articles within a prescribed
period of time, and, if the sender fails to do so when the prescribed time
limit expires, the said articles shall be disposed of right on the spot;
(3) to transfer the articles to the department concerned to be disposed of
according to law;

不分页显示   总共2页  1 [2]

  下一页


版权声明:所有资料均为作者提供或网友推荐收集整理而来,仅供爱好者学习和研究使用,版权归原作者所有。
如本站内容有侵犯您的合法权益,请和我们取得联系,我们将立即改正或删除。
京ICP备14017250号-1